Frauenlyrik
aus China
桃花 |
Pfirsichblüte |
| 桃花一夜之间彻悟 | Die Pfirsichblüte gewinnt über Nacht tiefe Klarheit |
| 看破生死 | Durchschaut Leben und Tod |
| 不再计较 | Kümmert sich nicht mehr um Kleinigkeiten |
| 荣辱得失 | Ruhm, Schmach, Gewinn oder Verlust |
| 在佛祖大雾茫茫的渡口 | Im dichten, endlosen Nebel von Buddha's Fähre |
| 纷纷涌向自己 | Strömt sie nach und nach zu sich selbst |
| 如何于转世之前还原最初的白 | Wie kann ich vor der Wiedergeburt zum ersten Weiß zurückfinden |
| 我双手合十 | Ich falte die Hände |
| 在观世音前 | Vor Guanyin Bodhisattva |
| 海平面被一位女子不停沉浮 | Unaufhörlich sinkt und steigt der Meeresspiegel durch eine Frau |